domingo, 13 de abril de 2008

No inglis

Ya os he contado alguna vez lo mucho que me gustaba vivir en Alemania. Sin embargo, hay algo que siempre me resultó bastante irritante: la insistencia condescendiente de algunos alemanes en repetir lo mal que hablamos inglés los españoles -y otras cosas como la falta de civismo, pero ese es otro tema-.

Este asunto me molestó especialmente durante un verano en Cantabria. En un camping de mala muerte, un surfero pijeras se empeñaba en decirles a sus amigos lo graciosos que eran los bobos españolitos, incapaces de decir ni comprender nada de lo que les decía. De hecho, hasta se lo contó a las francesas de la tienda de al lado, que tampoco parecían entender demasiado el inglés del alemán políglota. Mientras tanto, mi centollo y yo dudábamos sobre si explicarle en alemán o en inglés que en su estúpida autocomplacencia se había olvidado de hacer una mínima reflexión sobre los motivos por los que el inglés de los españoles es más bien flojo. Por supuesto, al final no lo hicimos, y el tipo se volvió feliz a su país con su anécdota de "uno no se puede comunicar con estos paletos".

Si lo hubiéramos hecho, le habríamos dicho que quizá no debería esperar idiomas en el camping más cutre del lugar, que el alemán está más próximo al inglés que el español, que la dictadura de Franco no fomentó precisamente el aprendizaje de esta lengua y que que nuestro sistema educativo ha priorizado la gramática sobre la expresión oral. Quizá le hubiéramos mencionado también que, a diferencia de otros países, España acostumbra a doblar todas las películas extranjeras. Y, si nos hubiéramos puesto tontos, le habríamos recordado que el castellano que le habíamos oído utilizar para ligar con la camarera era lamentable y que las francesas habían entendido poco o nada de su discurso.

En fin, el caso es que cuando hace algún tiempo leí un reportaje en El País sobre este tema, pensé: "Ah, menos mal que alguien lo dice". Le dan en mi opinión excesiva importancia al tema del doblaje, especialmente los de los comentarios. Es un factor, pero no el único, y quizá ni siquiera el más importante: los alemanes también doblan y, sin embargo, en general hablan bien inglés. En cualquier caso, me gustaría podérselo mandar al listillo de ese verano. Porque hace falta ser imbécil para creer que si un español no habla bien inglés es simplemente porque es cortito. Y lo peor es que a veces hasta nosotros mismos nos lo creemos.

10 comentarios:

drzito dijo...

Pero es que las razones que aduce para explicar porque no se sabe ingles no son tampoco para sentirse orgullosos...

guitarboy dijo...

... ummm lista de lenguas más habladas en el mundo castellano: 322 millones.. segunda lengua más hablada en eeuu el castellano con 28 millones... a mi también me molesta ir a alemania y que no hablen castellano a fin de cuentas está más arriba en la lista (quizás porque no sólo sirve para adiestrar perros).. es más importante hablar otros idiomas cuando con tu idioma nativo sólo puedes comunicarte con cuatro gatos.. a los ingleses les sucede lo mismo muchos no tienen un segundo idioma, sin embargo belgas y holandeses pueden llegar a usar cinco idiomas..

Tormento dijo...

Yoo añadiría además que el español o castellano lo tienen como lengua materna varios millones de personas, pero varios cientos, pero salvo en Alemania hay muchos paises que lo tenga como lengua materna, quiza si y yo ando perdida...

:P

Manuman dijo...

Aunque no falte razón para llamar a este alemán, estúpido prepotente y poco inteligente, yo quisiera recordar la definición de auténtico idiota que expuso Tomás de Aquino.

"Idiota proprie dicitur qui scit tantum linguam in qua natus est" (el auténtico idiota es el que sólo conoce su lengua materna).
Tomás de Aquino.

Visto en El Café de Ocata

Baakanit dijo...

De vez en cuando se topa uno con ese tipo de energúmenos. Lo mejor que se puede hacer es ignorarles.
Saludos.

No hay nada más gracioso que escuchar a alguien con el acento de el terminator hablar inglés.

Saluditos.

Mirko dijo...

Lo del inglés en este país es una pena. Se enseña muy mal...y el doblaje es un factor pero no lo principal, por supuesto.
De todas formas compartimos este problema con franceses e italianos, asi que no somos los tontitos de Europa precisamente...

Akira Hokusai dijo...

sobre las peliculas dobladas yo prefiero las de doblaje mejicano que las de españa,los españoles tienen ese acento bien especial que no tienen otros paises, aqui en chile se habla un español mas neutro, no como en españa que a cada rato escuchas un "jode, tio , pero que hostia" . saludos :)

Oscar Daniel dijo...

jajaja, creo que es tema de moda. mira tambien encontré esto al respecto: http://garrobo.com.mx/?p=275
por cierto me gusta tu blog (y no sé por qué), lo he estado visitando ultimamente.

marmota dijo...

Muchísimas gracias, Oscar Daniel!
Ahora miro el enlace.

illeR dijo...

En este pais tenemos un defecto, bueno, tendremos mas, pero uno importante respecto a los idiomas.

Y la falta la veo en los colegios.
Los alemanes, no se, no estado alli nunca (bueno si, pero solo de escala en el aeropuerto de frankfurt, eso no deberia contar..) Pero en Finlandia, donde si he vivido, los chavales salen del colegio hablando 4 idiomas: finlandes, sueco e ingles. Y despues segun a quien preguntes: aleman, frances o ruso.

Y lo logran teniendo menos horas lectivas que los españoles!!!